Kāda īsti ir šīs grāmatas doma (ja tur vispār ir doma)? Autori ņem dažādas parādības un lietas mūsu pasaulē, kurām trūkst precīza vārda, kā to izteikt, un piešķir šim jēdzienam atbilstošu "brīvo" vārdu - ar brīvajiem vārdiem tiek saprasti dažādu apdzīvoto vietu nosaukumi. Piemēri:
Happle - To annoy people by finishing their sentences for them and then telling them what they really meant to say. Kibblesworth - The footling amount of money by which the price of a given article in a shop is less than a sensible number, in a vain hope that at least one idiot will think it cheap. For instance, the kibblesworth on a pair of shoes priced at £19.99 is 1p. Ramsgate - All institutional buildings must, by law, contain at least twenty ramsgates. These are doors which open the opposite way to the one you expect.
Patiesību sakot, šāda veida vārdu šajā vārdnīcā ir visai daudz. Vai tam visam ir kāda jēga? Vai šos vārdus patiešām var pielietot? Dažus laikam patiešām varētu - daudzus noteikti nē. Iespējams, īsti gudri šādu grāmatu pirkt nebija. No otras puses - tā manā kolekcijā ir otrā Adamsa grāmata (pirmā - četras "Hitchiker`s Guide" daļas), kas nav slikti. Vienlaikus tas ir vismazāk interesantais no viņa darbiem, ko esmu lasījis, lai gan neko īsti savādāku arī negaidīju - pietika man uzzināt, ka šī grāmata ir viens vienīgs skaidrojamu vārdu saraksts, lai neko grandiozu no tās gaidīt nevarētu. Protams, Adamss māk pietiekoši saistoši šos vārdus pasniegt un ieskatīties divus-trīs vārdus tajā vienmēr varētu būt interesanti, bet kā "lasāmviela" šī grāmata nav nekas dižs.