1) apaugļot kādu amerikāņu sievieti;
2) veikt teroraktu, kurā iznīcināt iespējami vairāk amerikāņu.
Grāmata ir rakstīta visai specifiskā angļu valodā, kaut kas līdzīgs tam, ko varētu radīt automātiskais tulkotājs, vai arī - cilvēks, kurš valodu ir mācījies tikai pēc grāmatām (ne pārāk labām) un nekad nav sarunājies ar īstu valodas nesēju, drusku līdzīgi kā runā Eugene Hutz filmā "Everything is Illuminated". Savas jaunās amerikāņu ģimenes locekļus aģents, kuru viņa mazā auguma dēļ šie ir iesaukuši par Pigmeju, nodēvē šādi:
- Cow-father
- Chicken-mother
- Pigdog-brother
- Cat-sister
Īsi sakot, neviens izņemot audžumāsu viņam nesimpatizē, un nav jau brīnums, jo viņš ir audzināts militārās nometnēs, kurās viņam ir iemācīts ienīst rietumu imperiālistus, pret kuriem ir jācīnās visiem iespējamajiem līdzekļiem. Grāmatā tiek aprakstītas Pigmeja skolas gaitas, kur izrādās, ka viņš un citi iefiltrējušies aģenti ir nesalīdzināmi gudrāki itin visur par saviem amerikāņu vienaudžiem, jo viņi jau tam ir speciāli apmācīti, ģimenes problēmas ar vecākiem, kas to vien dara, kā dirn pie televizora un pie tā arī aptaisās pa mazam un lielam, un tas, kā viņš pamazām iemīlas savā audžumāsā.
Kā jau tas Palaņukam raksturīgi, grāmata ir uzrakstīta ļoti viegli un asprātīgi, kopumā gan tās forma ar šaušalīgo valodu ir drusku apnicīga, bet citādi - diezgan jautra un izklaidējoša lasāmviela, grāmata, kas vienlīdz labi pasmejas gan par pašu Ameriku, gan to apkarojošajām diktatūrām.